ОБРАЗОВАНИЕ
11.09.2012
Инна Дукальская
Филолог, преподаватель, переводчик
Провал билингвального образования
С точки зрения «лояльности»
-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
Юрий Алексеев,
Fe ll,
Сергей Васильев,
Борис Марцинкевич,
Глеб Кахаринов,
Александр Гильман,
George Bailey,
Дмитрий Арш,
Bwana Kubwa,
Elza Pavila,
Геннадий Прoтaсевич,
Юрий Чуркин,
Сергей Прищепов,
Павел Токаренко,
Андрей (хуторянин),
Lora Abarin,
Владимир Бычковский,
Константин Чекушин,
Vadim Sushin,
Александр Кузьмин,
Timber ***,
N-тропик .,
Марк Козыренко,
Johans Ko,
A B,
Игорь Франкенштейн,
Дмитрий Моргунов,
Vladimir Timofejev,
Fishka LV,
Andrejs S,
Всем спасибо!  До новых встреч,
Инна  Дукальская,
Товарищ Петерс,
Светлана Штонда,
некто-в-сером недорасстрелянный,
nekas negro,
Тилль Уленшпигель
Для начала — цитата из статьи на «Дельфи»: «Билингвальное образование в школах нацменьшинств Латвии не достигло своей цели, поэтому обучение должно проходить только на одном языке — латышском. Об этом заявила на конференции "Образование, которое объединяет" социолингвист и депутат Сейма Винета Пориня (ВЛ-ТБ/ДННЛ)».
Название конференции впечатляет, не правда ли? Такой искренний порыв к слиянию на почве образования! Ну а теперь — по сути. Что билингвальное «образование» провалилось, немудрено. Но для начала определимся с терминами.
Существует в природе естественный билингвизм, когда слова другого языка усваиваются в процессе общения, а не выучиваются. Понятно, что такой билингвизм возникает в приграничных зонах или в местах, где бок о бок проживают разные народы. Примером такого естественного билингвизма является суржик. Само слово «суржик» обозначает муку из смеси разного вида зерна, что очень хорошо отражает языковые реалии.
Но вернемся к Латвии. Уже многие дети здесь отчасти являются билингвами. И не только русские. До «смеси» еще далеко, но она уже чувствуется. Впрочем, все языки так развиваются. Вопрос только в том, какова численность населения, которая потом этот новояз понесет по планете. С этой точки зрения перспективы латышского языка далеко не радужные, и это общеизвестно.
Что касается билингвального обучения – именно обучения, а не образования! – ничего общего с естественным билингвизмом оно не имеет. Существует три подхода, и все они обусловлены конкретной ситуацией. Прошу заметить, что наше правительство исходит только из первых двух, а о третьем скромно умалчивает.
Итак, первый подход – это так называемая «Пирамида вверх», или «Языковая баня». В начальных классах все преподается на иностранном языке. Процентное соотношение между «родным» и иностранным языком постепенно меняется в пользу «родного», и к окончанию школы ученик волен выбирать предмет, который он хочет изучать на иностранном языке. Это уже связано со специализацией.
Почему я беру слово «родной» в кавычки? Да потому, что используется такая система для детей иммигрантов из разных стран. Допустим, в Финляндии есть французский лицей. Директор – финн, преподаватели – французы в основном. У детишек нет общего языка, а финский они еще не выучили. За то время, пока они учатся на французском, они успевают выучить и язык страны проживания, поэтому к концу обучения финский становится основным.
Одно из важнейших условий такого обучения – уважение к родному языку. В идеале при каждой языковой группе и даже отдельном ученике должен быть еще воспитатель, говорящий на родном языке ребенка, чтобы, не дай бог, не травмировать. Такое, конечно, невозможно обеспечить во всех случаях жизни, но тем не менее это одно из требований. Да и родители могут возмутиться, если оно не выполняется.
Второй подход. «Пирамида вниз». Понятно, что здесь все наоборот. К окончанию школы все преподается на иностранном языке. Такой практикой пользуются те же самые французы в отдаленных своих колониях, то есть в заморских департаментах. К примеру, два крохотных острова в Тихом океане – Валлис и Футуна. Для детей нет никаких проблем, они находятся в привычном окружении, говорят на родном языке, но образование получают на французском, потому что другого просто нет. Местные преподаватели есть, но они работают по французской методике.
У жителей подобных колоний сохранилась племенная структура, и не все хотят детей в школу отдавать, хотя местные интеллектуалы даже книги пишут на французском языке. И неплохо пишут. Но проблема в том, что многие сородичи оценить их не могут. Они читать не умеют. И варятся эти интеллектуалы в своем собственном соку. Разве что — ехать покорять Париж или напечататься во Франции, но метрополии они и к бесу не нужны. Там своих писак хватает, да и читают сейчас всюду мало. А поэтические описания природы двух маленьких островов, затерянных в просторах океана... ну, это на любителя. Как вы думаете, какой из двух вариантов был выбран нашими министрами? Вопрос риторический.
Существует и третий вариант. Ну, во-первых, это всем нам знакомое углубленное изучение иностранного языка, дающее совсем недурные плоды при желании. К тому же носители языка – вот они, рядом! Только при этом нужно готовить специалистов для работы в русских школах. А во-вторых, есть и такой метод. Это уже билингвальное направление.
Носители языка, предположим, те же французы, читают в старших классах лекции и проводят семинары по истории, географии Франции и т.д. Предметы можно выбирать. Но они касаются только определенных областей знания, связанных со страной изучаемого языка. Параллельно с французом проводит занятия местный преподаватель, который отрабатывает лексику для понимания этих лекций и приучает к необходимым навыкам для выполнения поставленных задач.
Это работа в тандеме. Дает неплохие результаты, но здесь необходима четкая согласованность между преподавателями. Можно и математику так преподавать, но в рамках средней школы это нереально.
И последнее: во всех трех случаях сначала разрабатываются планы, готовятся учебные материалы, их можно при желании скорректировать, но для этого – извините за такое выражение! – надо репу немножко почесать и научиться работать вместе. И не стоит сваливать на преподавателей других дисциплин языковые проблемы.
Я представляю себе, как мучается русский математик, вынужденный русским детям преподавать математику на латышском языке. Так что слияния в страстном порыве с целью объединения действительно не получилось. Собственно, а была ли такая цель?
Закончу цитатой из той же статьи: «Хотя некоторые политики и лингвисты хвалят билингвальное образование, оно не выполняет своей задачи, потому что функция образования состоит не только в том, чтобы школьник выучил латышский язык и получил другие знания, но и в том, чтобы воспитывать лояльных Латвии людей».
Так сказала депутат. Ну что ж, воспитывайте, госпожа социолингвист! Только начните сами с себя. И для начала поинтересуйтесь, что такое билингвальное обучение и на каких принципах оно строится.
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме
Дмитрий Змиёв
Консультант по бизнес-процессам
Система образования слаба
Нужны глобальные реформы
Игорь Гусев
Историк, публицист
Заметки бывшего учителя — 3
А теперь разберём, как всё происходит на самом деле
Владимир Соколов
Президент Русской общины Латвии (РОЛ)
Может, нам сразу рожать латышей?
И о бабуинской политике
Валерий Бухвалов
Доктор педагогики